We're all stories in the end
В общем, про работу я как-нибудь возможно если будет не лень напишу подробнее, но пока очень уж хочется написать, что разбираю я счета от испанских поставщиков, и полна моя головушка теперь всяких cordial saludo, estimados colaboradores, buenas tardes и прочего
Почему деловая переписка не на английском ведется, вот что интересно.
Признаться, никогда не питала симпатий к испанскому, вот вообще. Но за это время успела как-то даже потеплеть, такой жаркий-чеканный язык, что ли. Он мне по-прежнему не особо нравится, но стал привычнее.
Жаль, что не дали французских, там бы я хоть что-то понимала...
Пользуясь случаем, передаю привет гугл-переводчику и промт-транслейту, которые как-то выдали на мою просьбу перевода делового письма среди прочего такие перлы, как "волосы коллаборационистов" и "удав опоздал"

Признаться, никогда не питала симпатий к испанскому, вот вообще. Но за это время успела как-то даже потеплеть, такой жаркий-чеканный язык, что ли. Он мне по-прежнему не особо нравится, но стал привычнее.
Жаль, что не дали французских, там бы я хоть что-то понимала...
Пользуясь случаем, передаю привет гугл-переводчику и промт-транслейту, которые как-то выдали на мою просьбу перевода делового письма среди прочего такие перлы, как "волосы коллаборационистов" и "удав опоздал"

Причем этот самый удав - это boa tarde, которое, судя по всему, всего лишь "добрый вечер") Но boa ведь!
Ну, вот тот же мультитран мне очень нравится, но увы, его только для отдельных слов использовать. А вот переводить куски текста - это сразу нет, конечно х) Мне даже не нужно художественности, мне б хотя бы смысл понять, и то не всегда выходит так.
smartcat - платформа для перевода от abbyy
если надо что-то перевести - пиши мне, могу помочь
Спасибо! Пока вроде ничего такого сложного не попадалось, но если что - то обязательно))
О, сколько нам открытий чудных...